|Resenha| Perdidos Na Tradução - Iuri Abreu
Sinopse: Um título de filme mal traduzido tem o poder de amaldiçoar um perfeito romance e de provocar gargalhadas em um típico dramalhão. Não é preciso muita intimidade com a língua inglesa para perceber que as traduções para o português de muitos títulos do cinema americano não são nem um pouco fieis ou coerentes com os originais. Este livro é uma seleção de pérolas divertidamente comentadas pelo professor e tradutor Iuri Abreu. Aqui você vai perceber que, com a ajuda de um tradutor metido a poeta, todo filme pode virar uma comédia.
Autor: Iuri Abreu | Editora: Belas-Letras
Perdido... principalmente nas traduções, quantas vezes fui procurar no imdb referência sobre algum filme e acabei não conseguindo achar pois o título em português (Brasil) é completamente diferente ao titulo original? Então, o livro " Perdidos Na Tradução ", nos traz um estudo em cima de vários filmes lançados ao longos anos, muitos clássicos e outros que eu nunca havia imaginado que existissem.
São 5 capítulos e em cada um são abordadas algumas diferenças referentes aos títulos. Em alguns momentos cheguei imaginar o que a pessoa que colocou o titulo, em português (Brasil), tinha na cabeça na hora.
Outro ponto interessante sobre o livro, é que o mesmo também apresenta todos os títulos originais, tradução literal, tradução em Portugal e a tradução no Brasil.
São 5 capítulos e em cada um são abordadas algumas diferenças referentes aos títulos. Em alguns momentos cheguei imaginar o que a pessoa que colocou o titulo, em português (Brasil), tinha na cabeça na hora.
Outro ponto interessante sobre o livro, é que o mesmo também apresenta todos os títulos originais, tradução literal, tradução em Portugal e a tradução no Brasil.
O autor conseguiu ser breve e objetivo com o que estava na nossa cara o tempo todo, apresentando um livro cômico e envolvente que nos faz lê-lo do início ao fim sem nos entediarmos.
Enfim, um livro legal para você ter na sua coleção, pois com certeza será uma boa referência para uma conversa com os amigos em momento de ócio.
Este post faz parte da

21 comentários
Olá!
ResponderExcluirPoxa, que livro legal! Eu sempre imaginei o que o povo tinha na cabeça quando traduz alguns titulos de filmes, fora que alguns nem são traduções, são invenções da cabeça do povo. Fico bem irritada com isso, mas adorei o livro e o estudo que ele trás sobre os títulos dos livros!
Beijos
LuMartinho | Face
Que legal essa curiosidade! Gostei muito de saber que há um livro sobre um tema que já rendeu altas risadas entre meus amigos (rs). Aposto que seria interessante ler o título original e suas diferentes traduções, não apenas no Brasil.
ResponderExcluirBeijos!
http://www.myqueenside.blogspot.com
Olá, achei bem legal esse livro trazer essa tradução sem noções dos títulos, eu também varias vezes fui procurar um filme pelo nome e descobria que o titulo original não tinha nada a ver com o em português. Se tiver chance vou querer ler esse livro =)
ResponderExcluirVisite "Meu Mundo, Meu Estilo"
Oláá
ResponderExcluirPoxa, que legaaal esse livro, adorei a recomendação e espero poder ler em breve pois sempre questiono sobre isso, muito legal mesmo, ótima resenha
Beijos
http://realityofbooks.blogspot.com.br
Olá! Adorei o livro. Não conhecia, mas com certeza vou ler. Achei super interessante a ideia de fazer um estudo sobre isso. Com certeza, muito da essência dos filmes se perde na tradução do título. Na maior parte das vezes, fica sem sentido. Uma pena. Beijos!!
ResponderExcluirproposta bacana a do livro. Fiquei a fim de ler ehehehe
ResponderExcluirrealmente, existem títulos que não tem nada a ver com os originais, e legal ver alguns clássicos que gosto já na capa da edição... ^^
Olá!
ResponderExcluirEu adoro livros sobre filmes, amo cinema e esse livro com toda certeza é para mim!
Não o conhecia, mas já o coloquei na lista de leituras.
Adorei a resenha!
Beijos!
wwww.livrosdajess.com
Oi Alessandra, tudo bem?
ResponderExcluirPRECISO desse livro!
Não sou fluente em inglês e nem em outras línguas, mas sou curiosa, então sempre procuro o título original quando não sei e ás vezes são realmente sem noção.
Recentemente fiquei revoltada com American Sniper, que virou Sniper Americano, acho que deveriam ter traduzido Sniper também, mas fazer o que né?
Bjs
A. Libri
Olá!
ResponderExcluirAchei a história muito bacana e interessante.
Até porque as mudanças na tradução me irritam muito hehehehe
Mas não sei se seria uma leitura por agora, então nem colocarei na lista mas se algum dia tiver oportunidade gostaria de dar uma folheada... ^^
Beijos
http://aventurandosenoslivros.blogspot.com.br
Olá!
ResponderExcluirJá quero esse livro! Um livro que entende minhas dores de cabeça ao ler títulos traduzidos da pior forma possível. Vou procurar para comprar <3 Ótima dica!
Beijos
http://www.breakingfree.blog.br/
Oii! Já li algumas resenhas sobre esse livro mas não é uma premissa que me chama atenção não :/ Gostei muito da sua resenha, ficou ótima! Pra quem gosta parece ser uma boa leitura.
ResponderExcluirhttp://umaleitoravoraz.blogspot.com.br/
Olá, realmente algumas traduções de título aqui no Brasil ficam bem estranhas, meu marido reclama até. Não é um livro que me interessa a fazer a leitura não, mas para quem curte saber e tem curiosidade é uma boa escolha.
ResponderExcluirbjs
Oie! Tudo bem?
ResponderExcluirÉ a segunda resenha que leio desse livro e confesso que o que me fez ficar com vontade de lê-lo é a premissa. Achei uma ideia muito bacana! Existem traduções que realmente... não dá pra perdoar. hahahah
Beijos,
Juliana Garcez | Livros e Flores
Super interessante, eu mesma ODEIO algumas traduções. O mais ridículo que eu achei foi o livro Firefly Lane que foi traduzido como "Amigas para Sempre", tipo, nada a ver.
ResponderExcluirBjs, Isabella
http://pausaparaconversa.blogspot.com.br/
Olha só, que interessante!
ResponderExcluirAdorei a temática do livro Perdidos Na Tradução, Mayco!
Uma proposta bem diferenciada e um rico e esclarecedor trabalho de pesquisa.
Essas traduções de títulos de filmes, algumas vezes, chegam a ser ridículas.
A Minha Namorada tem Amnésia = Como se Fosse a Primeira Vez
Pode isso?
Beijos!
http://fabi-expressoes.blogspot.com.br/
Acho que iria ri muito com esse livro, ainda bem que a maioria das traduções não são levadas ao pé da letra. Ainda terei meu exemplar, gosto muito de filmes e me sinto na obrigação de ter ele na minha estante.
ResponderExcluirCoração Leitor
Olá tudo bem?
ResponderExcluirNão sabia da existência deste livro e achei bem interessante... na verdade nunca me liguei com essa questão da tradução... nunca me prendi a isso, mas curto saber e me surpreender... talvez eu venha comprar e descobrir o que vem por trás das traduções... xero!!
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirOie, tudo bom?
ResponderExcluirJá li esse livro e adorei a proposta que ele tem. Eu também fiquei pensando como alguns títulos foram criados por causa dos nomes esquisitos. Achei bacana a pesquisa que o autor fez e trata-se de uma ótima opção de presente para quem gosta de cinema.
Beijos,
http://livrosyviagens.blogspot.com.br/
Oi, tudo bem?
ResponderExcluirComo assim eu nunca vi esse livro???
Fodastico gente, ele simplesmente aborda tudo que eu gosto. ^^
Eu quero!!! Eu quero muito!
Adorei sua resenha e as fotos deram um toque especial na resenha.
Obrigada pela dica!
Beijocas da Deebs!
Olá!
ResponderExcluirJá tinha ouvido falar deste livro, mas não me interessei muito não... Apesar de ficar reparando um pouquinho nas traduções, acho que passaria outros livros na frente desse.
Beijo.
Choque Literário